新華社北京11月17日電 特寫:中國學者巧答媒體“一字之問”
新華社記者劉紅霞
“五中全會審議通過的規(guī)劃《建議》提到,穩(wěn)慎推進人民幣國際化。此前中國一般說的是穩(wěn)步推進人民幣國際化。請問‘穩(wěn)步’和‘穩(wěn)慎’有沒有區(qū)別?”
提這個問題的,是一名日本媒體記者。17日,國務院新聞辦公室新聞發(fā)布廳,四位供職于中國社會科學院的專家學者,就五中全會精神等話題與中外記者交流。
問題一出,現場不少人都先是一愣。
中國社科院世界經濟與政治研究所所長張宇燕接過話茬?!澳氵@個問題也是讓我們深入思考人民幣國際化的一個問題,你分析得很細?!彼f,從“穩(wěn)步”到“穩(wěn)慎”,一字之差,所表達的含義更加豐富。
這位長期研究制度經濟學和國際政治經濟學的業(yè)界“大拿”接著說,“慎”在中文表述中通常有“慎重”的意思。為什么要慎重?在他看來,人民幣國際化是一項系統(tǒng)工程,涉及人民幣的計價結算、匯率、資本市場開放等諸多議題,與金融安全穩(wěn)定緊密關聯。
張宇燕認為,當前提到“穩(wěn)慎”,并不是說之前不夠穩(wěn)妥慎重,而是結合人民幣國際化的新進展新情況作出新安排?!氨热缯f,我們跟外國進行貿易的時候,用人民幣計價結算的比重在上升,人民幣作為外匯儲備的比重也在穩(wěn)定上升,盡管不同時期有不同變化。”
他進一步說,有人可能會認為,“穩(wěn)慎”之下意味著“保守”,其實并非如此。
“我打個比方,一個特別關心汽車或者自行車剎車有效性的人,應該是在想怎么騎得更快開得更快,而不是總想著怎么停下來,對吧?”張宇燕反問一句。
他說,審視人民幣國際化,從“穩(wěn)步”或者“穩(wěn)慎”這個角度切入很精巧,但不要忘了,更關鍵的內容是后面的動詞結構——“推進人民幣國際化”。
“也就是說,不管是‘穩(wěn)步’,還是‘穩(wěn)慎’,我們都是要往前走。如果認為中國趨于越來越保守或者停止推進人民幣國際化,那恐怕就理解錯了?!彼f,中國政府會根據自身經濟發(fā)展情況,依據市場規(guī)則,充分考慮市場的接受度,持續(xù)推進人民幣國際化。
-
大數據"坑熟客",技術之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學校只剩一名學生,她卻堅守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20